Стратегии речевого поведения в англоязычной среде
Автор: Саркисянц Екатерина Александровна
Организация: МОУ СОШ № 10 с УИОП
Населенный пункт: Тюменская область, г. Сургут
Преподавание иностранных языков неотделимо от межкультурной коммуникации, именно поэтому актуальность курса и темы в целом определяется - во - первых, проблемой осуществления эффективной межкультурной коммуникации, а также - необходимостью формирования социокультурной компетенции у изучающих английский язык. Развитие данного аспекта важно для эффективного использования языка в качестве реального средства общения непосредственно с представителями данной культуры. Продуктивность общения может быть достигнута в значительной мере с помощью правильной интерпретации мыслей, адекватной линии поведения и оформления речи привычными нормами для носителя языка.
Данный курс рассматривает трудности, возникающие при общении с представителями англоязычной культуры, предлагаются объяснения ситуаций, в которых присутствует недопонимания, а также описаны и подкреплены яркими примерами основные стратегии речевого поведения в трактовке Кузьменковой Ю.Б.
Основное отличие речевого поведения русских от британцев и американцев заключается в различном определении понятия вежливости. Представители нашей культуры чаще проявляют прямолинейность и эмоциональность, в то время как англичане придерживаются определенных границ и берут за основу общения – рассудочность и принцип невмешательства в частную жизнь собеседника. Обособленность от внешнего мира и личная свобода наиболее приоритетные факторы при ведении диалога.
Главные правила для ведения успешной коммуникации:
- Знание регламента, меры и допустимой тематики;
- Знание стратегий для употребления различных речевых средств для поддержания дистанции в общении.
Данные стратегии, представленные автором, являются ключевыми для осуществления успешного общения и создания комфортной атмосферы беседы.
Выделяется несколько стратегий речевого поведения:
- Стратегии дистанцирования – основная цель - регулирование степени близости или удаленности собеседников. К стратегиям дистанцирования относятся такие лексико-грамматические средства, как вопросительные конструкции, модальные глаголы, смещение временного плана, условное наклонение.
Приемы дистанцирования в примерах
Function |
Direct |
Indirect |
order |
Speak only English, please. |
Will you speak English, please. |
request |
Have you got another sweater? |
I wondered if you had another sweater? |
desire |
We want a new room. |
We’d prefer a new room. |
inquiry |
Where do you want to stay? |
What would you like to stay? |
opinion |
Won’t it be better to go home? |
Might it be better to go home? |
- Стратегия намека и уклонения: основная цель - сохранение мирной атмосферы при общении и выражении эмоций. Стратегические приемы understatement и overstatement позволяют сдерживать разговор в нейтральном настроении, сглаживая острые углы, демонстрируя интерес к собеседнику. Используются минимизаторы и модификаторы степени.
Приемы минимизации в примерах
Function |
Direct |
Indirect |
attitude |
I was disappointed about the results |
I was somehow disappointed about the results |
criticising |
I think your husband is rather lazy |
I kind of think he is a bit lazy |
statement |
Last time he told me nothing about his plans. |
Last time he didn’t tell me anything about his plans. |
Для стратегии уклонения характерны вводные фразы, формулы вежливых вопросов и ответов, безличные предложения, утверждения в форме вопросов.
Приемы смягчения высказывания в примерах
Function |
Direct |
Indirect |
opinion |
It is wrong . |
In my opinion it is wrong |
advice |
My advice is to stop worrying. |
Well, personally, I sort of think you should stop worrying. |
hesitation |
Oh, I can’t know for sure. |
One can’t know for sure. |
- Стратегии поддержки собеседника: основная цель-показать или подчеркнуть свой интерес к партнеру по общению. Оverstatement может достигаться посредством двух тактик: усиления и преувеличения и используется преимущественно в эмотивных речевых актах для выражения похвалы, благодарности, сочувствия, сожаления.
Приемы усиления эмоционального воздействия.
Function |
Statement |
Overstatement |
gratitude |
Thank you. |
I’m so much obliged to you! |
sympathy |
I am sorry. |
I can’t tell you how sorry I am! |
refusal |
Sorry (but) |
I’m very much afraid, I can’t join you. |
- Стратегия поддержания контакта: основная цель - поддержание разговора, используя определенные правила общения, не выходя за границы вежливости. Происходит разграничение сфер общения и деление (по степени серьезности обсуждения) на small talk и big talk.
Приемы поддержания разговора в примерах
Function |
Polite reaction |
attention |
“It was awesome.” – Oh, yes?” – “I really enjoyed the show.” |
concern |
Oh, it was their wedding yesterday, was it? |
sympathy/surprise |
Gosh!/Oh come on! No! |
surprise |
You can’t be serious!/ You must be joking! |
Основная идея овладения описанными приемами состоит в том, чтобы человек, ведущий беседу на иностранном языке, осуществлял более эффективное общение с носителями другого языка, опираясь на знания иностранной культуры и правил речевого поведения.
Данные коммуникативные стратегии могут использоваться на занятиях иностранного языка в форме составления диалогов, ситуативных и ролевых игр, максимально приближенных к реальной форме общения. В заключении хочется отметить, что изучение и использование правил коммуникации, этикета, внимание на манеры и ведение беседы, выбор фраз и выражений, использование различных подходов не просто важны, а являются основополагающими для формирования социокультурной компетенции и успешной межкультурной коммуникации.
Список использованной литературы
- Материалы курса «Стратегии речевого поведения в англоязычной среде». Лекции 1-4. М.: Педагогический университет «Первое сентября», 2006.
- Материалы курса «Стратегии речевого поведения в англоязычной среде». Лекции 5-8. М.: Педагогический университет «Первое сентября», 2006.