Применение текстов англоязычных СМИ в ходе урока английского языка

Автор: Гришаков Андрей Сергеевич

Организация: Профессионально-педагогический колледж ВО МО ГГТУ

Населенный пункт: Московская область, г. Орехово-Зуево

В настоящее время потребность в знаниях иностранного языка диктуется и появлением инноваций в различных областях: технологии, товары, услуги, развлечения, медицина и так далее. Не исключением стала и образовательно-воспитательная сфера.

В современном обществе на плечи учителя иностранного языка ложится огромный функционал, начиная с передачи духовно-нравственного и культурного опыта новому поколению и до актуализации традиционных социальных ценностей и духовных потребностей личности ребенка, анализ собственных педагога-воспитательных компетенций, совершенствование моделей нравственного развития и, конечно же, повышение правовой культуры.

Необходимость в проведении научно-исследовательской и педагогической работы в области эффективного изучения иностранного языка и получения навыков языковой коммуникации, ответственность за которую возложили на свои плечи педагоги - лингвисты, продиктована современностью, «помешанной» на креативе в любой сере деятельности.

Сам термин «креативный потенциал» трактуется как способность и возможность реализации в практической деятельности творческого подхода - качества, характеризующего человека, реализующего нестандартные решения, отклоняющиеся от традиционных схем мышления. Использование творческого подхода в методиках обучения иностранному языку требует не только отказ от стереотипов, оригинальность и гибкость мышления, интуитивное чутье, но и исследование факторов, постановку проблем, выявление тенденций языковой действительности и речеупотребления.

Базисом креативного потенциала педагога-лингвиста служит интеллектуальность, развивающаяся в процессе чтения, и такой ее отдельный вид как – творческий и интерактивный подход (рис.2).

Рисунок 2. Сема модели обучения с применением текстов современных СМИ

 

Языковой креативный потенциал выступает не только как свойство отдельно взятой личности ученика или учителя, но и коллектива в целом. При анализе языкового креативного потенциала через призму группового взаимодействия, он отражает сложившуюся творческую атмосферу, исследовательский подход и интегральный интеллект, свойственные чтению, как базовой методики обладания навыками устной и письменной речи на иностранном языке.

Использование текстов СМИ в образовательном языковом процессе давно получило статус методики, направленной на приближение и погружения в современную языковую среду. Основным инструментом данной методики выступают газетные и журнальные статьи из печатных и электронных изданий. В последние годы стали применяться видеоматериалы теле- и радио- программ в процессе обучения. Но современные СМИ предлагают значительно больший ассортимент языковых материалов, способных не менее качественно погрузить в языковую среду и способствовать комплексному развитию всех базовых лингвистически навыков: чтения, письма, говорения и аудирования.

Как показывает педагогическая практика, наибольшей образовательной продуктивностью обладают методики, способные создавать и воспринимать часть информации через чувства (органы чувств). Познание происходящего человеком происходит через творческие образы, что особенно важно в инородной языковой среде. Не малую роль играет отражение субъективного личного восприятия действительности, служащей базисом становления индивидуальности человека и собственного «Я».

Чувственное восприятие мира, образность мышления, субъективность и законченность мысли – это новые задачи, поставленные перед методикой чтения текстов современных СМИ. Задача педагога не менее творческая – подбор актуальных и соответствующих образовательным целям текстов СМИ.

В рамках семиосоциопсихологии чтение текста рассматривается как целостная иерархическая содержательно-смысловая структура, объединенная авторской интенцией. Согласно работе У. Грейба иерархия целей чтения текста как методики обучения иностранному языку объединяет следующие компоненты:

  1. Моторные навыки владения иностранным языком.
  2. Закрепление полученных знаний техникой повтора и перечисления.
  3. Композиционное понимание.
  4. Объединение нескольких источников знаний.
  5. Критическое осмысление, интерпретация или убеждение с выборочным использованием фактических знаний.
  6. Креативный творческий подход к образовательному процессу.

Несмотря на обилие материала, подбор актуальных текстов СМИ для усовершенствования языковых навыков по-прежнему остается сложной педагогической задачей, отнимающей значительный временной ресурс. Тексты СМИ, носящие универсальный характер имеют долговременную обучающую ценность, но не обладают ярко выраженной временной привязанностью и находятся вне современной языковой ситуации. В то время как актуальные тексты СМИ выступают в качестве источника современной языковой ситуации. Итак, для полноценного языкового обучения и развития навыков письменной и устной речи необходима комбинация обоих видов текстов СМИ из печатных и электронных источников.

В качестве рекомендаций по гармонизации развития навыков чтения текстов современных СМИ на иностранном языке предложен следующий комплекс мероприятий:

1.Симбиотическое использование ознакомительного, изучающего и просмотрово-поискового чтения в ходе работы с текстовым источником рамках единого алгоритма процесса чтения. Применение данной методики позволит сосредоточить внимание не только на понимании изложенной информации, но и на скорости понимания, осознанности или неосознанности процесса восприятия текст, дискурсивного понимания.

2.Стимуляция мнемической деятельности, сопровождающей процесс чтения, путем ознакомительного чтения большого числа легких текстов. Данная методика способствует накоплению словарного запаса и запоминанию языковой формы. Произвольное запоминание достигается тем, что внимание учащегося сознательно (при помощи специальных заданий учителя или по собственной инициативе) направляется не только на содержание, но и на языковые средства его выражения.

3.Комбинация рецептивной и репродуктивной деятельности учащихся в процессе чтения, которые ярче всего прослеживаются во внутреннем проговаривании и в действии механизмов прогнозирования. Что делает необходимым компонентом обучения чтению воспроизводство языкового материала при помощи управлений, вопросов и изложения, что способствует активизации речи.

4.Регулярность и обильность чтения. Овладеть умением читать можно только вследствие тренировок в этом виде деятельности. Это положение заслуживает особенно актуального звучания в обстоятельствах острого недостатка учебного времени. Последняя должна возмещаться обильным и регулярным самостоятельным чтением вне урока. Вследствие стабильных тренировок в чтении улучшаются существенные компоненты коммуникативного умения чтения, и в первую очередь такие частные умения, как предположение (контекстуальная, смысловая и др.), предугадывание содержания читаемых текстов. И ученик постепенно из числа начинающих переходит в разряд опытных чтецов.

5.Целесообразное употребление двуязычного словаря и другой справочной литературы. Обучение навыку применения словарем и умению целесообразно употреблять словарь является отделимым компонентом процесса развития основ коммуникативного чтения. Обращение к словарю при чтении, как и лексико-грамматический анализ, является добавочным и верным средством извлекания информации из читаемых текстов, средством преодоления лексических трудностей понимания. Существенно, все же, чтобы применение словаря в процессе чтения было бы целесообразным и коммуникативно - определённым.

7.Методически оправданное употребление разнообразных видов технических средств обучения. Богатейший арсенал современных ТСО обязан быть неотъемлемым компонентом обучения на всех этапах формирования умения чтения на иностранном языке. Тем не менее, эффективность их употребления существенно возрастает, если придерживается основной принцип: "ТСО не ради ТСО". В особенности обширные возможности употребления ТСО используются в обучении технике чтения, однако всякое их употребление должно быть методически - рационально и всесторонне подготовлено (в организационном, техническом, методическом, содержательном планах).

Таким образом, изложенные важнейшие посылки единой школьно-вузовской системы и рациональной методики обучения чтению в средней школе являются отправными для последующей разработки основных проблем формирования крепких основ коммуникативного умения читать на иностранном языке (задача-минимум) и вырабатывания умения чтения профильно - ориентированной литературы в неязыковых вузах.

Процесс развития умения чтения англоязычных текстов современных СМИ, как и любые другие методические процессы должен быть четко выстроен, технологически отлажен и вести к конечной цели, т.е. обладать свойствами законченности, как и академическое чтение. С тем лишь отличием, что текст СМИ обладает большими предпосылками к репродукции, а с позиции мнемонии отличается простотой и прикладной ориентацией.

Образовательная языковая деятельность базируется не только на рациональном подходе к познанию, она требует креативного и творческого подхода. В качестве дополнительного языкового инструмента в процессе чтения текстов СМИ рекомендую привлекать материалы на иностранном языке отечественных и заграничных музеев: статьи, ролики, особенно виртуальные экскурсии и аудиогиды, набирающие популярность в последнее время.

Естественно-научные музеи долгие годы остаются интересны всем от мала до велика. Школьники, студенты, родители с детьми, бабушки и дедушки с внуками с интересом посещают тысячи музеев по всей нашей стране, хранящих события прошлого для будущих поколений, что только стимулирует их познавательно-образовательную функцию.

Современный подход к делам минувших лет привлекает новое поколение и значительно повышает осведомленность о великих коллекциях, хранящихся в музеях. Но что важнее, не дает угаснуть интересу человека к его сущности, окружающей природе и лингвистическому разнообразию.

Таким образом, чтение, как один из видов речевой деятельности, выступает не только как педагогический процесс (обучение и воспитание), но и как способ познания действительности и формирования личности. В процессе чтения текста на иностранном языке учащимся предоставляется возможность высказать личное мнение и дать оценку героям и событиям в соответствии с нравственным культурным эталоном, как родной страны, так и страны изучаемого языка.

 

Список использованной литературы:

  1. Микоян, А.С. Проблемы перевода текстов СМИ / А.С. Микоян // Язык средств массовой информации: учеб. пособие для вузов; под ред. М.Н. Володиной. – М., 2008. – С. 388–401.
  2. Найденова, Н.С. Лингвостилистический анализ этноспецифического художественного текста: сопоставительные исследование: Монография / Н.С. Найденова. - М.: Флинта, 2014. - 344 c.
  3. Основы научной речи: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Н.А.Буре, М.В. Быстрых, С.А. Вишнякова и др.; Под ред. В.В.Химика, Л.Б.Волковой. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ; М.: Издательский центр «Академия», 2003. — 272 с.
  4. Санжиева Т.Б., Резникова Ю.Г., Солодухина Т.К. и др. Краткий словарь современной педагогики. Под. ред. Л.Н. Юмсуновой.Изд-е 2-е, перераб. доп.- Улан-Удэ: Издательство Бурятского госуниверситета, 2001. - 100 с.
  5. Фоломкина С.К. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. – М: Высшая школа, 1982. – 293 с.
  6. Grabe W. Notes Toward a Theory of Second Language Writing // On Second Language Writing / ed. by P. K. Matsuda. - Lawrence Erlbaum Associates, 2001. - P. 39-57.
Опубликовано: 03.12.2021